I am going your way
I am going your way
Поговорим сегодня о слове "way", которое лишь поначалу кажется совсем простым тем, кто приступает к изучению языка. Это одно из фундаментальных слов английской лексики.
way - 1) путь, дорога
I'm going your way. - Мне с вами по пути. Can you show me the way to the airport? - Вы можете показать мне дорогу в аэропорт? Do you know the shortest way to the sea? - Вы знаете кратчайший путь к морю? I spoke to him on my way home. - Я говорил с ним по дороге домой. He got lost on his way here. - Я заблудился по дороге сюда. We lost our way. - Mы сбились с пути. He slept all the way. - Он спал всю дорогу. I'll walk part of the way home with you. - Я пройду с вами часть дороги домой. way in - вход way out - выход (и в прямом и в переносном смысле)
Is there any other way out of this building? Есть ли другой выход из этого здания?
I can see no way out for us. - Я не вижу выхода для нас.
way - 2) путь, расстояние
а long way from here - далеко отсюда You have а long way to go. - Вам еще далеко ехать. to come а long way - а) проделать большой путь; б) многого добиться; Не has come а long way in his work. - Он далеко продвинулся в своей работе.
way - 3) направление, сторона
Which way is Broadway? - В какой стороне Бродвей? Which way are you going? - Вам в какую сторону? Which way is the wind blowing? - В какую сторону дует ветер? Look this way. - Посмотри в эту сторону. This way, please. - Сюда, пожалуйста. wrong way - неправильное направление This is а one-way street. - Это улица с односторонним движением. Далее идет группа более сложных значений.
way - 4) образ, манера, способ
American way of life - американский образ жизни In what way can I get this information? - Каким образом я могу раздобыть эту информацию? One way or another, you’ll find him. - Тем или иным способом вы его найдете. There are different ways of doing this work. - Эту работу можно делать по-разному. There is no other way to do it. - Это нельзя сделать иначе. She spoke with me in a friendly way. - Она говорила со мной по-дружески. No way! - Никоим образом! (Так не пойдет!) Dad, I wanna go to the movies. - No way! - Папа, я хочу пойти в кино. - Ни за что!
way - 5) отношение (один из аспектов проблемы)
In a way, you are right. - В некотором отношении вы правы. In many ways, he is a brilliant person. - Во многих отношениях он блестящий человек. This was wrong in every way. - Это было неправильно во всех отношениях. Самое необычное для нас и очень распространенное употребление:
way - 6) то, как что-то происходит; так; (значение "манера, образ" просматривается здесь, но на русский чаще всего не переводится).
I like the way you dance. - Мне нравится, как вы танцуете. I don't like the way you treat me. - Мне не нравится, как вы со мной обращаетесь. This is the way to do it. - Делать это нужно именно так. Decent people don’t act that way. - Приличные люди так не поступают. Не wants to do it his own way. - Он хочет делать это по-своему. Do it any way you like. - Делайте, как вам нравится. Have it your way. - Пусть будет по-вашему. The coffee is hot, just the way I like it. - Кофе горячий, как раз так, как я люблю. That's the way it works. - Вот так оно работает. That's the way it goes. - Так уж повелось; так оно идет. И как самый сложный пример - название популярного американского кинофильма и песни из него, которую поет Барбара Стрейзанд: The way we were. - Какими мы были.
Приведем еще несколько “независимых” выражений с этим словом:
by the way - кстати; между прочим Just the other way around! - Как раз наоборот! to get in the way - становиться на пути; мешать This nasty boy always gets in the way. - Этот скверный мальчишка вечно путается под ногами. Her illness got in the way of her studies. - Ее болезнь помешала ее учебе. Get out of the way! - Отойдите с дороги! to get under way - начинаться (исходно это морской термин - отплывать; way здесь означает "движение вперед; ход судна").
Вот пример газетного заголовка: The 0-J trial finally gets under way. - Суд над 0-Джей (Симпсоном) наконец начинается. His work is well under way. - Его работа неплохо продвинулась. to make way - уступать дорогу The people made way for the old man. - Люди уступили дорогу старику. Однако: to make one's way - пробираться He made his way through the crowd.- Он пробрался через толпу. to have а way with - уметь обращаться, ладить (с кем-то) She has а way with kids. - У нее есть подход к детям. to come one’s way - попасться на пути; встретиться This is the best example that has come my way. - Это лучший пример, который мне попался.
Интересно сравнить два выражения: "on the way" (оно уже встречалось в этом занятии) и "along the way" (по-русски, соответственно: "по дороге" и "по ходу"):
We had some problems along the way. - У нас возникли некоторые проблемы по ходу дела. И, наконец, последнее значение, которое встречается только в американском варианте языка: "way" усиливает стоящее за ним слово и переводится на русский как "далеко; намного". They are ahead of us, way ahead. - Они впереди нас, далеко впереди. I feel way better today. - Сегодня я чувствую себя намного лучше. You pay him way more than he deserves. - Вы платите ему намного больше, чем он заслуживает.
Я обратил внимание, что слово “way” очень часто встречается в различных рекламах; это неудивительно - оно многозначно и выразительно:
We’re going your way! - Нам с вами по пути! (рекламный лозунг Транспортного Управления Большого Нью-Йорка).
The world’s best way to travel. - Лучший в мире способ путешествовать (компания Visa).
А new way of seeing things. - Новый способ взглянуть на вещи (реклама фотопленки Kodak).
The way the world works. - Так устроен (работает) мир (компания FedEx).
You've come а long way, babe. - Ты многого добилась, малышка (это известная реклама женских сигарет, которая обыгрывает два значения данного выражения).
Еще одно забавное наблюдение: в последнее время стали популярными два идиоматических выражения на тему непредсказуемости происходящего:
That's the way the cookie crumbles. That's the way the ball bounces. (Дословно это означает: так крошится пирожное; так отскакивает мячик), мы в таких случаях пожимаем плечами и говорим: "Так устроена жизнь".
источник:www.armies.narod.ru
|